lunes, 9 de noviembre de 2009

Friedrich Dürrenmatt. La Promesa


Título original en alemán:
Das Versprechen: Requiem auf den Kriminalroman, 1958. En inglés: The Pledge: Requiem for the Detective Novel
Traduccción: José María Valverde
Colección Esfinge nº 4, Editorial Noguer, tercera edición, 183 págs, 1971.

Esta es una novela policial de Friedrich Dürrenmatt
(1921-1990), novelista y comediógrafo suizo en lengua alemana.


El relato empieza cuando un ex-inspector de polícía le cuenta al autor un caso sucedido en un pueblo cerca a Zurich y sobre un detective de la policía que se vuelve obsesivo con el caso:


Un vendedor encuentra el cadáver de una niña, se investiga el hecho y la policía cree por los antecedentes del vendedor que éste es el asesino de la niña así como de otras dos.

Sucede algo imprevisto...y hay un salto en el libro en donde Dürrenmatt analiza los fundamentos del género policíaco, arremete contra el sistema rutinario en donde el asunto y el desarrollo de los hechos queda en manos del detective sabihondo, superdotado, contra aquello de que todo está estructurado y se pueda resolver con la fría lógica y los medios.


Un detective que había capturado al vendedor se obsesiona con el caso y trata de cumplir la promesa que le hizo a la madre de la niña. Hace una serie de preparativos para atrapar al criminal, se enterca de que en cualquier momento irá por donde él se encuentra...


Uno no puede soltar el libro porque desea saber qué pasará, y otra vez el inspector quien es el que cuenta la vida de ese detective que sólo piensa en el caso, habla entonces de que en las novelas policíacas se olvidan del azar, de lo imprevisto que no puede ser controlado y que no todo resulta como uno se lo espera. Entonces le narra al autor personaje como se llegó a saber de manera tan absurda, ilógica e imprevista quién era el criminal y lo que pasó posteriormente con el detective.

La novela es una desmitificación de la figura del detective. Muy bien escrita, recomendable, se lee rápido, no es muy larga, hay algunas caídas en el ritmo de lectura por culpa de la traducción de José María Valverde.


Es interesante el hecho de ver como otros autores que no son ingleses, norteamericanos o franceses escriben una novela policíaca, desarrollan la trama, la psicología de los personajes, la ambientación y el resto de detalles.



Este libro tiene dos adaptaciones cinematográficas: El Cebo (Es Geschah am Hellichten Tag, 1958) de Ladislao Vajda, con guión de Friedrich Dürrenmatt y Hans Jacoby; y la otra es Asesino Oculto (The Pledge, 2001) dirigida por Sean Penn, con Jack Nicholson. La segunda versión está ambientada en Reno, Nevada, con un detective llamado Jack Black. Tiene algunos otros cambios con respecto al libro.



No hay comentarios.:

España

“Me duele España” – “¡Soy Español!, Español de nacimiento, de educación, de cuerpo, de espíritu, de lengua y hasta de profesión y oficio; ...